2月21日,中国翻译协会、中国外文局翻译院举办人工智能赋能翻译工作研讨会。会议以线上线下相结合形式举办,聚焦国产大模型DeepSeek的技术突破及其对翻译行业的深远影响,邀请业内专家围绕技术发展趋势、行业变革路径以及人才培养方向展开深度探讨。中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明出席会议并讲话。来自中国互联网新闻中心、北京语言大学、广东外语外贸大学、大连外国语jxf吉祥官网总站大学、华为、一者科技、传神语联、语言桥、甲骨易、深圳云译、成都优译等单位的专家参会交流。研讨会由中国外文局欧亚中心主任、中国翻译协会副会长兼翻译技术委员会主任委员姜永钢主持。中国外文局机关部室及局属单位相关负责同志参会。
高岸明指出,人工智能发展和应用热潮为翻译行业带来新的机遇和挑战。他表示,高质量数据、专家反馈和应用场景需求可以助推人工智能技术服务优化升级,翻译和国际传播专家应当更多参与到人工智能大模型的迭代环路中。他强调,翻译行业将是人类译员与人工智能互补互动、共同发展的行业。中国翻译协会将进一步发挥行业引领作用,加强与各方合作共建,完善平台、规范应用、协同协作,深化翻译、传播与技术融合发展的探索和实践,以切实举措推动翻译新质生产力发展。
与会专家认为,DeepSeek凭借开源属性、推理能力及成本优势,已成为全球领先的大模型。
深圳云译科技有限公司董事长丁丽指出,DeepSeek在英中翻译测试中表现优于部分主流模型,在多个语种翻译上表现不俗,在医学等专业领域的翻译效果也令人惊喜。尤其在结合术语库与记忆库后,初译效果显著提升,但仍存在准确性问题,译后编辑环节需人工深度参与。
北京语言大学英语和高级翻译学院副院长韩林涛强调在探讨模型性能时要注意区分不同版本特性。他指出,中英语对特定领域的初步实验结果表明,在翻译能力方面,DeepSeek V3与GPT-4o基本相当;在术语抽取能力上,中文时政术语抽取能力DeepSeek V3稍逊于GPT-4o;在辅助编程能力上,DeepSeek V3弱于Claude 3.5 Sonnet。在推理能力上,通过结合翻译记忆库、术语库,本地部署的DeepSeek R1能够进一步提升翻译质量。但目前,DeepSeek还存在流量限制和API调用速度较慢等问题。
华为技术有限公司机器翻译产品和数据负责人谢凝从架构创新的角度分析,指出DeepSeek将加速超大参数MoE模型和推理模型的发展,并带来更深远的翻译模式和翻译流程变革。
大连外国语大学高级翻译学院副院长王少爽认为DeepSeek的R1模型推理能力突出jxf吉祥官网总站,输出的语言更具“人味”。他指出,DeepSeek包括通用模型和推理模型,在实际应用中需根据任务类型选择合适模型。
甲骨易(北京)语言科技股份有限公司山东分公司总经理魏天兵强调了DeepSeek作为本土化产品的优势,如使用方便、成本低、可本地部署以避免数据泄露等。同时,他也指出该模型存在推理速度慢、可能弱化文化特色等问题。
在翻译研究方面,专家们认为人工智能为研究者提供了更丰富的数据资源和分析工具。传神语联网网络科技股份有限公司副总裁闫栗丽指出,借助人工智能,研究者可以更高效地进行区域国别研究,推动翻译研究向更深层次发展。上海一者信息科技有限公司总经理张井认为,DeepSeek与知识库的深度融合可大幅提升翻译质量,也将在助力语料库研究方面发挥关键作用。
在行业应用方面,专家们一致认为人工智能为翻译行业带来了前所未有的机遇和挑战。魏天兵提到,DeepSeek较强的中英互译能力可能为口译行业带来重大变革。丁丽指出,DeepSeek等人工智能大模型的应用不仅提升了翻译效率,还降低了成本,使更多翻译企业能够提供更具性价比的翻译服务。
DeepSeek等人工智能大模型的出现不仅改变了翻译研究与实践方式,更对翻译行业生态产生深刻影响。
丁丽指出,技术的普及对传统翻译业务模式产生冲击,促使翻译公司重新定位自身的业务模式和经营策略。
成都优译信息技术股份有限公司CEO张马成指出,大模型译文质量高、品牌传播广、用户体验佳等优势降低了用户对翻译企业的需求,在一定程度上对翻译企业造成消极影响,业务量同比有所减少,企业应积极采取应对措施。
张井认为,全球大模型竞争日趋激烈,推理效果提升和成本下降将推动其在翻译和其他领域的全面应用落地。DeepSeek现已逐渐成为一项基础设施能力,融入到大众的工作流程中。翻译管理平台的研发可借助DeepSeek大模型进行新一轮的升级迭代,智能体技术助推翻译项目流程自动化也将全面落地。
专家一致认为,随着人工智能技术的进步和应用场景的拓展,翻译企业将逐步从提供传统翻译服务向提供内容服务、国际传播等多元化、智能化服务方向发展,以满足客户日益增长的多样化需求。
面对DeepSeek等人工智能大模型的冲击,新时代翻译人才培养也面临新要求和新挑战。专家认为,新时代翻译人才不仅要具备扎实的语言基础和专业知识,更要有先进技术和工具应用能力。同时,高校应积极调整培养目标和课程设置,加强与计算机、信息技术等专业的交叉融合jxf吉祥官网总站,培养更多适应人工智能时代需求的复合型翻译人才。
张马成发现,高水平译员更善于发现并修正人工智能错误,低水平从业者可能被技术淘汰。闫栗丽建议,高校借助人工智能工具缩短语言学习周期,强化学生“专业领域+外语能力”复合竞争力,同时加快培养非通用语和民族语等方面的人工智能翻译人才。王巍巍认为,翻译教育亟待推进个性化分层精准教学模式,实施形成性评价体系,培养学生批判性运用人工智能翻译工具的能力,同时翻译行业应加快人工智能翻译伦理审查机制建设。王少jxf吉祥官网总站爽强调,应注重培养翻译专业学生的智能翻译素养、译者提示素养,翻译教师要不断提升翻译实践和教学能力。
在展望翻译技术融合发展前景时,专家们强调了持续创新和合作的重要性。大家认为,虽然DeepSeek等人工智能大模型在翻译领域的应用取得显著成果,但仍存在诸多需要改进和完善的方面。语言专家与技术专家应加强沟通与协作,共同推动翻译技术的升级优化。谢凝指出,DeepSeek的技术架构和训练方法为翻译技术研发提供了新的方向,未来翻译技术研发应更加注重与人工智能技术的深度融合,探索更加高效、智能的翻译解决方案。赵萱从国际传播角度出发,强调了DeepSeek在多语言内容生成和文化转化方面的潜力,她呼吁翻译行业积极探索与人工智能技术融合发展,提升国际传播效能和文化影响力。
展望未来,随着技术的不断进步和场景的持续拓展,人工智能技术必将更加智能化、个性化地服务于翻译行业的需求和发展jxf吉祥官网总站。翻译行业各方应积极拥抱变化,加强合作,不断创新升级服务能力和模式,以高质量语言服务助推对外话语体系构建。
本次研讨会汇聚了翻译实践和技术研发领域资深专家的真知灼见,深入探讨了DeepSeek对翻译行业的多方面影响,为探索人工智能与翻译行业协同发展模式、推动国家翻译能力和国际传播能力建设提供了诸多思路和有益借鉴。正如专家所言,大模型没有终局,唯有保持兼容并蓄,才能在这场“智力革命”中立于不败之地。